Alex | αρα ουν αδελφοι στηκετε και κρατειτε τας παραδοσεις ας εδιδαχθητε ειτε δια λογου ειτε δι επιστολης ημων
|
ASV | So then, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye were taught, whether by word, or by epistle of ours.
|
BE | So then, brothers, be strong in purpose, and keep the teaching which has been given to you by word or by letter from us.
|
Byz | αρα ουν αδελφοι στηκετε και κρατειτε τας παραδοσεις ας εδιδαχθητε ειτε δια λογου ειτε δι επιστολης ημων
|
Darby | So then, brethren, stand firm, and hold fast the instructions which ye have been taught, whether by word or by our letter.
|
ELB05 | Also nun, Brüder, stehet fest und haltet die Überlieferungen, die ihr gelehrt worden seid, sei es durch Wort oder durch unseren Brief.
|
LSG | Ainsi donc, frères, demeurez fermes, et retenez les instructions que vous avez reçues, soit par notre parole, soit par notre lettre.
|
Pesh | ܡܟܝܠ ܐܚܝ ܐܬܩܝܡܘ ܘܚܡܤܢܘ ܒܦܘܩܕܢܐ ܕܝܠܦܬܘܢ ܐܢ ܒܡܠܬܐ ܘܐܢ ܒܐܓܪܬܐ ܕܝܠܢ ܀
|
Sch | So stehet denn nun fest, ihr Brüder, und haltet fest an den Überlieferungen, die ihr gelehrt worden seid, sei es durch ein Wort oder durch einen Brief von uns.
|
Web | Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
|
Weym | So then, brethren, stand your ground, and hold fast to the teachings which you have received from us, whether by word of mouth or by letter.
|