2 Thessalonicensen 2:15

SVZo dan, broeders, staat [vast] en houdt de inzettingen, die u geleerd zijn, hetzij door [ons] woord, hetzij door onzen zendbrief.
Steph αρα ουν αδελφοι στηκετε και κρατειτε τας παραδοσεις ας εδιδαχθητε ειτε δια λογου ειτε δι επιστολης ημων
Trans.

ara oun adelphoi stēkete kai krateite tas paradoseis as edidachthēte eite dia logou eite di epistolēs ēmōn


Alex αρα ουν αδελφοι στηκετε και κρατειτε τας παραδοσεις ας εδιδαχθητε ειτε δια λογου ειτε δι επιστολης ημων
ASVSo then, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye were taught, whether by word, or by epistle of ours.
BESo then, brothers, be strong in purpose, and keep the teaching which has been given to you by word or by letter from us.
Byz αρα ουν αδελφοι στηκετε και κρατειτε τας παραδοσεις ας εδιδαχθητε ειτε δια λογου ειτε δι επιστολης ημων
DarbySo then, brethren, stand firm, and hold fast the instructions which ye have been taught, whether by word or by our letter.
ELB05Also nun, Brüder, stehet fest und haltet die Überlieferungen, die ihr gelehrt worden seid, sei es durch Wort oder durch unseren Brief.
LSGAinsi donc, frères, demeurez fermes, et retenez les instructions que vous avez reçues, soit par notre parole, soit par notre lettre.
Peshܡܟܝܠ ܐܚܝ ܐܬܩܝܡܘ ܘܚܡܤܢܘ ܒܦܘܩܕܢܐ ܕܝܠܦܬܘܢ ܐܢ ܒܡܠܬܐ ܘܐܢ ܒܐܓܪܬܐ ܕܝܠܢ ܀
SchSo stehet denn nun fest, ihr Brüder, und haltet fest an den Überlieferungen, die ihr gelehrt worden seid, sei es durch ein Wort oder durch einen Brief von uns.
WebTherefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
Weym So then, brethren, stand your ground, and hold fast to the teachings which you have received from us, whether by word of mouth or by letter.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken